Title : A Village Remembered: The Armenians of Habousi
Author : The Compatriotic Union of Habousi
Translator : Vatche Ghazarian, Ph.D.
Publication date : Mayreni Publishing, 1997
Language : English
Format : 16 x 23.5 cm
Description :
Source :
Date of online publication : 1970-01-01
Number of pages : 32

A Village Remembered: The Armenians of Habousi - The Compatriotic Union of Habousi
Editorial note
Forward
Preface to the Armenian Version
Acknowledgment
The Armenians
Chapter 1: The Region and Its People
Chapter 2: The Foundation of Habousi
Chapter 3: Historical Fragments
Chapter 4: The location and the Springs of Habousi
Chapter 5: Agriculture and Produce
Chapter 6: Trade and Trades
Chapter 7: Household Economy
Chapter 8: Administration
Chapter 9: Family and Holidays
Chapter 10: Engagement and Wedding
Chapter 11: Baptism
Chapter 12: Interesting Remedies
Chapter 13: Proverbs
Chapter 14: Songs, Puzzles, Games and Curses
Chapter 15: Folk Idioms
Chapter 16: The Aghas of the Village
Chapter 17: The School and the Church
Chapter 18: The Missionary Movement and the School
Chapter 19: On the Eve of the 1895 Massacres
Chapter 20: The Massacres and the Victims
Chapter 21: 1915 Genocide and Deportation
Chapter 22: Resilience and Resurrection
Chapter 23: The Patriotic Union of Habousi
Chapter 24: The Holy Cross Church of Lawrence
Chapter 25: Ararat Armenian Congregational Church
Chapter 26: Epilogue of the Armenian Version
Chapter 27: Overview of the Compatriotic Union of Habousi
Chapter 14:
Songs, Puzzles, Games and Curses
- All around is thorn, in the middle an almond—eye.
- A bunch of worms on the wall—eyebrow.
- A dark stable, a white horseman—mouth, teeth.
- A white tent with no door—egg.
- Goes around all day long, in the evening remains with its mouth open—shoes.
- The mouth is down, the tail is up, the longer you drive the more you wear it out—plow and counter.
Martha eats and dances,
We gave her a penny and asked her to dance,
Now we’re offering two but she won’t stop.
Eat with few people,
Work with lots of them.
Sit down peasant,
My love has gone to Izmir,
Has opened a store there,
Has given a shal to his love there,
Has caused crying to his love here.
Stand up, see who’s coming,
The Amir of Palu is coming;
- What does he pile on the donkey?
- Wool, cotton and silk.
The concerns of my heart arrived,
Cry, my eye, cry!
The day of my departing arrived.
I’ll ride it to Boukhara,
I’ll either return or not return,
Let my black fortune cry.
Feed a thousand people,
All with fried food.
The priest of Khoshmat by himself
Didn’t get full!
Rich and abundant,
The trees fruitful,
Gardens and beds.
Habousi is a big village,
It’s reputation is like a city,
It looks to nine roads,
Provides bread to passers by.
They’ve come to take away my daughter,
She’s a ripe fruit, they’ve come to take her,
They’re putting a crown on my beloved’s head,
They’re putting on her the pains of the world.
Runs towards the fields,
To take to the full granary
The harvest of the peasant.
You’ve just arrived from your mother’s house,
You’ve come to the spring with your pitcher,
You’ve washed your feet with water,
You’re as white as the snow,
I love you my new daughter-in-law. (Repetition.)
The wind has opened her chest,
Her lover went to see her,
Covered her chest with a pretty handkerchief.
Sun, why have you fallen on my love?
You’re damaging her moon-like face,
You’re changing the color of her rose-like face,
She’s my pretty love, your beams annoy her,
You’re sweating her forehead like a tiny dew,
She’s my precious, you’ve to respect her,
The lover of the girl has gone to Aleppo,
Asked for the price of the clothes,
Opened his purse full of gold pieces,
Returned home with lots of presents,
The pretty girl her heart has opened.